Video: https://www.youtube.com/watch?v=4A94JsWTXXw
I would guess that the German word that was awkwardly translated as ‘else’ is ‘sonst’: https://en.wiktionary.org/wiki/sonst
That’s just English, right? Except that it isn’t. I can’t use “else” as a conjunction in normal speech, only in computer programs.
There are a few examples of old texts using “else” as “otherwise”. For example from Wycliffe Bible:
Other men see not by any curiosity those things that be in the saintuary, before that those be wrapped; else they shall die.
(Not sure if that can be called “normal speech” though)
I would guess that the German word that was awkwardly translated as ‘else’ is ‘sonst’: https://en.wiktionary.org/wiki/sonst
There are a few examples of old texts using “else” as “otherwise”. For example from Wycliffe Bible:
(Not sure if that can be called “normal speech” though)