Very unfortunate name, Català being the name of an actual spoken language. I would have hoped the authors didn’t miss this fact since they seem to be French and Catalan is also spoken in southern France. I wonder how they would feel reading a paper about the “Français programming language”.
The verb to polish and the nouns that accompany it did not get invented in the 21st century, and do not refer to people. Yes, words with multiple meanings exist, this doesn’t mean we shouldn’t try to avoid confusion in newly named things. The Catala programming language and the Català (in English, Catalan) language are both languages.
Are you familiar with the time google thought for several months about changing the name of their programming language Go so as not to clobber the preexisting usage by the language Go!, but decided they didn’t care? I agree we should avoid name conflicts when possible, and I think this is a far more egregious example because they are both programming languanges and there’s a clear abusive power dynamic.
Are you familiar with the time google thought for several months about changing the name of their programming language, Go, so as not to clobber the preexisting usage by the language, Go!, but decided they didn’t care? I agree we should avoid name conflicts when possible, and I think this is a far more egregious example because they are both programming languages and there’s a clear abusive power dynamic.
Is the French term for “computer language” “langue d’ordinateur” or similar? In other words, would the search term “Catala language” in French be same for Catala/Català ?
Because in English you’d search for “Catala language” and “Catalan language”.
We had a nice conversation about Catala three months ago.
Very unfortunate name, Català being the name of an actual spoken language. I would have hoped the authors didn’t miss this fact since they seem to be French and Catalan is also spoken in southern France. I wonder how they would feel reading a paper about the “Français programming language”.
Being Polish I would have hoped the manufacturers of shoe polish and telephone poles didn’t miss this fact as well.
This language is called after a surname of a person involved.
The verb to polish and the nouns that accompany it did not get invented in the 21st century, and do not refer to people. Yes, words with multiple meanings exist, this doesn’t mean we shouldn’t try to avoid confusion in newly named things. The Catala programming language and the Català (in English, Catalan) language are both languages.
Are you familiar with the time google thought for several months about changing the name of their programming language Go so as not to clobber the preexisting usage by the language Go!, but decided they didn’t care? I agree we should avoid name conflicts when possible, and I think this is a far more egregious example because they are both programming languanges and there’s a clear abusive power dynamic.
Yes, the famous issue #9. But I don’t expect Google to not be evil by now.
Are you familiar with the time google thought for several months about changing the name of their programming language, Go, so as not to clobber the preexisting usage by the language, Go!, but decided they didn’t care? I agree we should avoid name conflicts when possible, and I think this is a far more egregious example because they are both programming languages and there’s a clear abusive power dynamic.
I now want to make a programming language where the fundamental collection is the span (ie, a pointer and length). I think I’ll call it Span-ish.
I’ll make a successor to ALGOL called ESPAGNOL.
The French will not rest until the very last vestige of Occitan is extirpated.
It’s the same for many other languages, right? The most popular one being https://en.m.wikipedia.org/wiki/Java
As far as I know, Java is an island, not a language.
I think you’re not being consistent with your complaint.
Can Shoe Polish create confusion with Polish the demonym? No.
Can the Java language create confusion with Java the island? No.
Can the Catala language create confusion with the Català language? Yes.
Is my complaint clear enough now?
Is the French term for “computer language” “langue d’ordinateur” or similar? In other words, would the search term “Catala language” in French be same for Catala/Català ?
Because in English you’d search for “Catala language” and “Catalan language”.
I can think of a couple systems that have a similar structure where the “most specific” rule applies, the most widely used being CSS.
I see Catala, I upvote.